西哈努克还活着,今晚的新闻让我很诧异。记忆里面,这个颇受我们共和国照顾的老人家,应该很久以前就过世了才对。

结果今晚的新闻联播里面说贾庆林会见了他,头衔已经是柬埔寨的太皇了。估计是传位给儿子了,自己就是太皇了。

他的生死其实与我们没有太大干系了,今天想说的是,西哈努克竟然是我们家乡话里面的形容词。

那是我打小的记忆了,父辈们在闲聊的时候,说起某人过得很无忧虑,常说“西哈努克”。而且是用闽南话说的,音译“写哈卢卡”,更准确地是 xie ha nou kia。

闽南话真是一个很容易吸纳外来语种的语言,记得很小我们就有了麦当劳和肯德基的闽南话称呼,而且比普通话版的读起来更接近英语的发音,可能是因为麦当劳和肯德基本来就是用方言翻译的,而不是用普通话翻译的。

麦当劳和肯德基是用广东话翻译过来的,不信,你用广东话读读,也是比普通话更接近英语的发音。

扯远了。兄弟们真的有过过那种西哈努克的日子吗?


八卦一下:

看来和我一样认为西哈努克已经去世的人还不少,我在百度里面用“西哈努克”搜索,其中“西哈努克亲王去世”出现在其他搜索推荐里面,这以为着搜索他去世消息的人还真不少。另外我在Google里面输入“西哈努克去世”竟然发现有几十万搜索结果,看来也是不少如我般想法的人哦。

假设搜索结果再多一点,文章排名再靠前一点,一般老百姓还真的会认为他已经去世了。这就是搜索引擎的作用啦。